• このエントリーをはてなブックマークに追加
  • 京急語を日本語に翻訳するんですね(^_^;)分かります…
    • 2016年09月28日 18:47
    • イイネ!25
    • コメント4
  • 「メガホンヤク」の他に「どこでもドア」も実験するらしい・・・京浜急行は、不思議な鉄道会社だと思う。
    • 2016年09月28日 18:55
    • イイネ!12
    • コメント0
  • 「ドア閉まります」を翻訳してください>
    • 2016年09月28日 18:37
    • イイネ!10
    • コメント2
  • 京急語の日本語翻訳機かぁ(違)
    • 2016年09月28日 20:43
    • イイネ!9
    • コメント0
  • ダァシェリエス!−>The doors are closing. −> 車門即將關閉 って感じ?
    • 2016年09月28日 19:09
    • イイネ!9
    • コメント0
  • ドラえもんの秘密道具っぽいな…と思ったのは「ほんやくコンニャク」が思い浮かんだからか…?(^^;)
    • 2016年09月28日 18:58
    • イイネ!9
    • コメント0
  • ヨコのPepperに外国語で話してもらったら…
    • 2016年09月28日 20:05
    • イイネ!8
    • コメント0
  • 間違っても「ダァシェリエス」→「ドアがしまります」の翻訳ぢゃねぇからな(マテ)
    • 2016年09月28日 23:43
    • イイネ!7
    • コメント0
  • プロレスに造詣の深い日本男子には常識だと思うが、開発したのは若松が正解。メガホンでマシン軍団からアンドレまで操縦していた、コレは翻訳はできてもマシン語へのコンパイルはできまい。
    • 2016年09月28日 20:15
    • イイネ!7
    • コメント0
  • 翻訳こんにゃくを思い浮かべたわ!こう考えたら、ドラえもんの作者はすごいね、未来の道具がまたひとつ現実になっている。
    • 2016年09月28日 19:53
    • イイネ!5
    • コメント0
  • アカン、やっぱ水田わさびの声が聞こえるw
    • 2016年09月28日 21:35
    • イイネ!4
    • コメント1
  • まるで【ドラえもん】『四次元ポケット内アイテム』なネーミングニャ〜ǭ
    • 2016年09月28日 19:08
    • イイネ!4
    • コメント1
  • あーっ嫌いなロボットが居る�פä��ä��ʴ�乗るの控えようかなあ。
    • 2016年09月28日 21:18
    • イイネ!3
    • コメント0
  • 外人を甘やかしすぎじゃね?行き先表示なんてわけのわからん言葉ばっかり表示されて、日本語が出る順番が来るまでかなり待たされるし。
    • 2016年09月28日 21:56
    • イイネ!2
    • コメント0
  • なかなか便利な気がする。自動連続再生機能もついているし。(うろ覚え)
    • 2016年09月28日 21:29
    • イイネ!2
    • コメント0

このニュースについてコメントを書く

ニュース設定