• このエントリーをはてなブックマークに追加
  • 某国の外国人店員が「くそをしに行かなくっちゃ。」と言うた時はさすがに吹いた。
    • 2016年07月22日 17:04
    • イイネ!47
    • コメント1
  • "Pair of pants"だと「ズボン������」です。正しくは"underwear"または"undie"。ブリーフは・・・どうでもいいか���å��å�
    • 2016年07月22日 15:34
    • イイネ!27
    • コメント2
  • いや…今すぐ使いたい!(ピカチュウの奴が気に入った!)
    • 2016年07月22日 13:23
    • イイネ!18
    • コメント1
  • 画像の英文がすごくいいわ
    • 2016年07月22日 14:57
    • イイネ!16
    • コメント0
  • というかマイネームイズとかジスイズアペンとかも全く役に立たないよね笑 ホワイジャパニーズピーポー
    • 2016年07月22日 15:49
    • イイネ!12
    • コメント0
  • いや待て。なんで「タメ口」だけ日本語のままなんだろうか(^_^;)
    • 2016年07月22日 15:49
    • イイネ!12
    • コメント3
  • ジワジワくるな……買うか。
    • 2016年07月22日 20:36
    • イイネ!9
    • コメント0
  • 「タメ口」って、英語だとホントはどういうの?(´・ω・`)?
    • 2016年07月22日 15:51
    • イイネ!9
    • コメント2
  • もえたんを思い出した(笑)
    • 2016年07月22日 15:05
    • イイネ!8
    • コメント0
  • このトチ狂ったテンション大好き( p´皿`q)
    • 2016年07月22日 19:49
    • イイネ!6
    • コメント0
  • こんなPoC (a piece of crap, うんこの破片)より洋書のジョーク集でも買ったほうがよっぽど笑えるし英語の勉強にもなると思うのはぼくだけかな
    • 2016年07月22日 22:16
    • イイネ!5
    • コメント0
  • 来世でも使えないとオモ。
    • 2016年07月22日 21:16
    • イイネ!5
    • コメント3
  • あ、欲しい←モンティ・パイソンで英語学ぶ系女子
    • 2016年07月23日 00:26
    • イイネ!4
    • コメント0
  • 『The Matcha don't wait.(抹茶は待っちゃくれないぜ)』みたいな感じかな。
    • 2016年07月22日 21:58
    • イイネ!4
    • コメント0
  • 「If you say it , would Mr Pikachu...」(それを言うなら、ピカチュウさん だろ。) ”タメぐち”は、英語でも”tameguchi”なんだ。
    • 2016年07月23日 01:05
    • イイネ!3
    • コメント1

このニュースについてコメントを書く

ランキングIT・インターネット

前日のランキングへ

ニュース設定