ホーム > mixiニュース > IT・テクノロジー > インターネット > なぜ「all day long」の和訳が「田中」に? 難問に頭を抱える人が続出! > つぶやき一覧

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • ああ、某女子アナの「旧中山道(きゅうなかせんどう)」を1日中山道(いちにちじゅうやまみち)と読んだ事件とおなじようなもんか ^^; 字間(カーニング)は適切に、って話だな
    • 2017年11月16日 19:04
    • イイネ!3
    • コメント0
  • こういう捏造を面白がる感覚が不思議。授業中なのだから解説があるのが当然で、それを田中と思うわけがない。もし田中だと本当に思ったのなら、5分無駄にするどころか、居眠りで長時間無駄にしていただけでしょう。
    • 2017年11月16日 20:21
    • イイネ!0
    • コメント0
  • 昔、学校の近所のお弁当屋で、手書き、縦書きのお品書きに、上下方向の潰れた文字で「らんちカレー弁当」と書いてあるのを見て、つい……
    • 2017年11月16日 19:40
    • イイネ!0
    • コメント0
  • 「"不公平"を誤植して"松平"」は、ごく一部の人達には有名な話です。�������������ӻ�������
    • 2017年11月16日 18:57
    • イイネ!0
    • コメント0

このニュースについてコメントを書く

ランキングIT・テクノロジー

前日のランキングへ

ニュース設定