• このエントリーをはてなブックマークに追加

2017/12/13 22:13 配信のニュース

45

2017年12月13日 22:13 サーチナ

  • 中国の今の漢字は日本人には読めないでしょ?w
    • 2017年12月14日 12:49
    • イイネ!21
    • コメント0
  • 日本は開国後、欧米列強の知識を片っ端から翻訳し、新しい言葉を大量生産した。日本語が読める事は訳書を通して世界中の書物が読めることを意味した。
    • 2017年12月13日 23:41
    • イイネ!15
    • コメント5
  • 小中国の最近のネットスラングなんかも、日本語が日本語の発音のまま中国語化しているのも多いよ。 納尼!(ナニ!)とか(笑う)
    • 2017年12月14日 06:34
    • イイネ!14
    • コメント0
  • 明治維新の後から日本が中国に良い影響を与えてきましたから、漢字も日本から伝わったのでしょう。
    • 2017年12月14日 02:45
    • イイネ!13
    • コメント0
  • 人民、共和国、社会主義、共産主義などなど・・・漢字は便利だね。
    • 2017年12月13日 23:42
    • イイネ!12
    • コメント0
  • 近現代においては科学技術や文化の面では専らパクリに徹するのみで、何ら新たなモノを生み出さず人類の発展に貢献していないチャンコロ土人w
    • 2017年12月14日 04:30
    • イイネ!10
    • コメント0
  • …少なくとも4000語!?スペイン語の日常社会で使っている言葉の大部分が「アラビア語」だった!
    • 2017年12月13日 23:44
    • イイネ!9
    • コメント0
  • さすが似非中国人言うことが違うわ カブローン→ 笨蛋 ※Japan is FINISHED!
    • 2017年12月13日 22:40
    • イイネ!9
    • コメント0
  • 日本製エロゲが語彙の全てだもんね(笑)
    • 2017年12月14日 10:37
    • イイネ!7
    • コメント0
  • 支那人が漢字の使用料金を要求するならば…日本人は日本語の使用料金を要求しようではないか。
    • 2017年12月13日 22:41
    • イイネ!7
    • コメント0
  • 「中華人民共和国」の「人民」「共和国」も和製漢語、ですねw。
    • 2017年12月14日 13:37
    • イイネ!6
    • コメント9
  • 生み出す能力に長けた日本らしい話だなおい。
    • 2017年12月14日 20:24
    • イイネ!5
    • コメント0
  • 今頃気づいたのか?「津波」「着物」はそのまま英語になってるから、そんなところでしょうね(笑)
    • 2017年12月14日 12:24
    • イイネ!4
    • コメント0

前日のランキングへ

ニュース設定