• このエントリーをはてなブックマークに追加

Sakai muscle? 誤訳多数で閉鎖

360

2019年03月18日 18:30 毎日新聞

  • そのマルハンがある所に、昔はフェスティバルゲートというものがあり、その跡地に韓流テーマパークが出来る予定だった。これを立ち消えにさせたのは事実上、朴槿惠。
    • 2019年03月18日 22:22
    • イイネ!4
    • コメント0
  • 元気そうで良いね!今後はサカイマッスルと呼ぼうじゃないか!サカイマッスル電電タウンとかサカイマッスル商店街とか繁盛してそうww
    • 2019年03月18日 22:19
    • イイネ!4
    • コメント0
  • ソフト使うなんて横着しないで、日本語の堪能な留学生を臨時で雇って翻訳させればよかったんだよ。
    • 2019年03月18日 22:03
    • イイネ!4
    • コメント0
  • 東京メトロ「Find my Tokyo.」にしたって、”わたしの東京を失くしたので、探してくれませんか”みたいな意味になると知ってからは���å��å�さとみかわいいよさとみ
    • 2019年03月18日 21:04
    • イイネ!4
    • コメント2
  • いや、ほら、大阪でっさかい、な、笑うてぇな!
    • 2019年03月18日 20:38
    • イイネ!4
    • コメント0
  • 筋肉は裏切らない
    • 2019年03月18日 20:13
    • イイネ!4
    • コメント0
  • ( ゚_ ゚)ん?「引越のサカイ」っすか?ワラワラ
    • 2019年03月18日 20:13
    • イイネ!4
    • コメント0
  • せめて最後にチェックぐらいせぇw
    • 2019年03月18日 20:10
    • イイネ!4
    • コメント0
  • ルー大柴さんに翻訳をお願いすればよかったのに����
    • 2019年03月18日 19:51
    • イイネ!4
    • コメント0
  • じゃあ。堺筋日本橋駅は:マッスル日本だな!
    • 2019年03月19日 18:13
    • イイネ!3
    • コメント0
  • こういう誤訳は嫌いじゃないwww
    • 2019年03月19日 18:04
    • イイネ!3
    • コメント0
  • グーグル翻訳に「椎名桔平」と入力したら英訳が Shiina Kohei になったよ。なぜコウヘイに変わるのかわからない。笑
    • 2019年03月19日 12:49
    • イイネ!3
    • コメント7
  • 自動翻訳ソフトも随分進化した事と思うが、昔「How are you?」を「どんなにでありなさいですか?」と訳されてからあまり信用していない(苦笑)。
    • 2019年03月19日 10:38
    • イイネ!3
    • コメント0
  • 日本の効率化や合理化って、手抜きと翻訳するんだよね。
    • 2019年03月19日 05:42
    • イイネ!3
    • コメント0

ランキングIT・インターネット

前日のランキングへ

ニュース設定