• このエントリーをはてなブックマークに追加

あの決めぜりふを英語にすると

282

2015年06月19日 19:52

  • 「Hi」イクラちゃん(´・ω・`)
    • 2015年06月19日 22:37
    • イイネ!123
    • コメント24
  • おはようございます。素敵な土曜日をお過ごし下さい!(^^)!
    • 2015年06月20日 05:26
    • イイネ!107
    • コメント18
  • 海賊王に!!!俺はなる!!! を英訳してさらに日本語訳にして 私は著作権侵害王になります と出た時は小1時間呼吸困難になったよ(´・ω・)
    • 2015年06月19日 21:32
    • イイネ!68
    • コメント6
  • Well, count your crime! さあ、お前の罪を数えろ!(・`ω´・)
    • 2015年06月19日 20:48
    • イイネ!39
    • コメント4
  • では、「屁のつっぱりはいらんですよ」を英語でどうぞ。
    • 2015年06月19日 20:39
    • イイネ!32
    • コメント8
  • これ、誰が訳してんの?ちゃんとネイティブ訳か?間違ってはないんだろうけど、直訳ばっかで面白味がない。
    • 2015年06月19日 21:09
    • イイネ!20
    • コメント7
  • 40秒で支度しな!が一番カッコよさそう(震え
    • 2015年06月19日 21:40
    • イイネ!19
    • コメント0
  • ハンフリー・ボガード「君の瞳に乾杯」 “Here's looking at you, kid.” 丸で違うが字幕翻訳家・高瀬鎮夫が名セリフに仕立て上げた。
    • 2015年06月19日 20:19
    • イイネ!19
    • コメント5
  • 桃太郎侍のあのセリフを英語にしてくれ誰か
    • 2015年06月19日 20:42
    • イイネ!14
    • コメント7
  • 「同情するなら金をくれ」は、もっとキツくてシンプルな表現が合ってると思う。放送禁止だけどF*** your care, give me your money.とか。
    • 2015年06月19日 21:07
    • イイネ!10
    • コメント0
  • フランス語ならSiという返事があるのですよ。OuiでもNonでもなくSi。 Si. Il a volé chose incroyable.......Votre coeur.って感じかな?
    • 2015年06月20日 12:38
    • イイネ!8
    • コメント0
  • 「I am Heihachi Edajima at principal of Otokojuku!!!」←これで合ってますか?(^_^;)
    • 2015年06月19日 20:44
    • イイネ!8
    • コメント4
  • THAT'S MY OINARI-SANexclamation ��2 (訳、それは私のおいなりさんだexclamation ��2
    • 2015年06月19日 23:12
    • イイネ!7
    • コメント2
  • 我輩は猫である→I am a cat. コレだけは英語にするとダサいよなぁ…┐(´ー`)┌
    • 2015年06月19日 21:37
    • イイネ!7
    • コメント5
  • アメリカ人としてあえて言いますが、通じるけれど間違ってる文章ですね。それが教育目的のコラムに掲載されるとは…
    • 2015年06月20日 05:47
    • イイネ!6
    • コメント0

前日のランキングへ

ニュース設定