• このエントリーをはてなブックマークに追加

外国籍患者の通訳、手探り状態

87

2016年11月05日 18:01

  • 損保会社の海外旅行保険。キャッシュレス提携病院を調べてみたら…日本語対応不可の病院多いですよ。海外駐在員の多い日本に対してすら、この程度なんです。日本がどこまでやる必要があるんでしょうね。
    • 2016年11月05日 20:13
    • イイネ!93
    • コメント9
  • 日本人がよその国で怪我して、日本語で対応してくれる国があるのかね? 俺の経験から言えば無かったが?、、、、、、、、、、、、、、、、、、、と思ってよく見たら�׷�信濃毎日�׷�だったでござるwww
    • 2016年11月05日 18:15
    • イイネ!83
    • コメント53
  • なんでそこまでする必要あるん?なぁ? 反日左巻きや支那の狗のチョンの「一方通行人権論」に基づいた、せこーい国力衰退策にしか見えないんだけど。
    • 2016年11月05日 19:40
    • イイネ!41
    • コメント2
  • 不安なら日本語を覚えるか日本語の話せるガイドか通訳を伴って来日することをおすすめする。医師もあなた同様外国語は専門外なのだから・・・
    • 2016年11月05日 18:25
    • イイネ!38
    • コメント0
  • ここは日本なのだから相手が日本語を理解するか、もしくは国際共通語として使われている英語、その2つで十分。外国暮らし長かったけど、病院で日本語通じた事なぞ一度もなかったし問題にすらならなかった。
    • 2016年11月05日 20:08
    • イイネ!33
    • コメント7
  • 薬局なので事故防止のため私が通訳してるけど、せめて英語くらいは話せて欲しい。でもアメリカの公共機関でも通訳なんていなかったよ。言葉が話せないリスクは自分で背負うべきじゃないのかな?!
    • 2016年11月05日 20:54
    • イイネ!24
    • コメント2
  • 日本語か英語で…この新聞社は中国語と韓国語を覚えろとでも?
    • 2016年11月05日 20:13
    • イイネ!24
    • コメント1
  • 申し訳ないが、国民皆保険制度の枠内を優先して、それ以上のコストを病院に求めるのは筋違いだと思う。いくら不安であろうと、言葉がわからず騒ぐならそれ相応の代償と負担を払っていただくしかない。
    • 2016年11月05日 22:45
    • イイネ!18
    • コメント0
  • 自動翻訳機で、何回も、微妙に表現を変えて話せば、大雑把には伝わるんじゃないかな?両者共に忍耐力と時間が必要だけど、医療専門の通訳をどこにでも常駐させられないでしょ?翻訳機ならたくさん作れるよ。
    • 2016年11月05日 18:40
    • イイネ!15
    • コメント0
  • 日本の病院なんだから患者が偉そうにすんなよ�ѥ��w
    • 2016年11月05日 20:23
    • イイネ!14
    • コメント0
  • この問題はAIに対応させる方向で考えた方が良いよ。無駄に医者に英語以外の外国語の習得を勧めたり、通訳を投入するのは効率が悪い。日本人が海外に行っても日本語では対応してもらえないんだから。
    • 2016年11月05日 22:42
    • イイネ!12
    • コメント4
  • 普段は外来ナース、必要時は医療通訳とか出来たら婆さんになっても働ける…とかリアルな目的の元に今は必死で勉強中(´ω`)
    • 2016年11月05日 20:55
    • イイネ!12
    • コメント2
  • 浜松の大きな病院にはポルトガル語通訳いますよ。患者に現地語覚えろと言うより、来た患者は救いたい、という方が医療従事者としては大切なんじゃないかしら
    • 2016年11月06日 05:09
    • イイネ!8
    • コメント4
  • 海外で医療施設に行くと、一番に聞かれるのが、「保険に入ってるか?」 現地語が出来ない時は、患者側が通訳を捜す手配をして、診てもらう。当然通訳費用は、患者側が支払う。・・・
    • 2016年11月06日 01:54
    • イイネ!8
    • コメント0
ニュース設定