ホーム > mixiニュース > エンタメ > 映画 > 「GODZILLA」吹き替えに田中圭 > つぶやき一覧

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

「GODZILLA」吹き替えに田中圭

48

2019年04月19日 06:00 ORICON NEWS

  • なんでいつの間に吹き替え者を前面に出すようになったのだろう。 キャラと吹き替えが合わんときもあって、個人的に無理。
    • 2019年04月19日 07:45
    • イイネ!17
    • コメント4
  • 声優なめんなよ�ѥ���オーディションしたの?(��)
    • 2019年04月19日 08:03
    • イイネ!13
    • コメント0
  • 最近は 洋画は吹替版を好むが、こんなだと原語を選ぶかも。下手な奴に吹替させると台無しに成るやな��������
    • 2019年04月19日 09:02
    • イイネ!8
    • コメント0
  • 吹替版見ないからどうでもいいけど、内容で勝負しろよ吹き替えを売りにするんじゃなくて(´・ω・`)
    • 2019年04月19日 08:47
    • イイネ!7
    • コメント0
  • あー�������������ӻ�������田中圭にもついに声優の仕事来たかー�������������ӻ�������嫌な予感が�������������ӻ�������これで超上手かったらブラボーだけど、多分……������
    • 2019年04月19日 09:54
    • イイネ!4
    • コメント2
  • うわー…期待薄…。最近田中圭推しすぎじゃない?いい意味で全力爽やか空回りな方だから日本のコメディなら合ってるけど緊迫系は日本のですら向いてないだろうに…。編集で多少変わるのかな…。
    • 2019年04月19日 10:24
    • イイネ!3
    • コメント0
  • 「声優さんの仕事を奪うな」→芸能界は競争社会 仕事を取られる方が悪い
    • 2019年04月19日 09:17
    • イイネ!3
    • コメント0
  • 俳優さんって 声だけで演じることもあるだろうに なんで棒読みの人多いんだろう。
    • 2019年04月19日 09:10
    • イイネ!3
    • コメント2
  • ゴジラとキングギドラとラドンとモスラの咆哮も日本の聞き慣れたやつに吹き替えてください。
    • 2019年04月19日 08:51
    • イイネ!3
    • コメント2
  • 声優押し出せば過剰に持ち上げ、それが俳優だと違和感だのなんだのって勝手に貶めるボロい商売だよね。 作品なんて見てないって良い証拠だわ。
    • 2019年04月19日 08:05
    • イイネ!3
    • コメント0
  • ガッズィーラexclamation ��2と言いながら、フィギュアプレゼントしたら興奮していた、米軍さん。今もフィギュア持っているだろうか。安いやつしか買えんかったけど。と思い出した懐かしい。
    • 2019年04月19日 09:12
    • イイネ!2
    • コメント0
  • 吹き替えだと、ラドンをちゃんとラドンと言っているから、その点では惹かれるんだよなぁ(  ̄▽ ̄)いくら字幕でラドンって出しても言語ではロダンって言っているのが気になりそうだもん(´д`|||)
    • 2019年05月23日 22:57
    • イイネ!1
    • コメント1
  • こんなのだから洋画は字幕で観る派
    • 2019年04月21日 21:18
    • イイネ!1
    • コメント0
  • 頼むから!プロの声優使ってくれ!吹き替え版が台無しになる可能性がでかくなるやん!
    • 2019年04月19日 15:59
    • イイネ!1
    • コメント0
  • 完成を下げる吹替えだったら関わった人間全員が呪われる! その覚悟が有っての行動でしょう。 劇場で観るのが楽しみです。
    • 2019年04月19日 10:56
    • イイネ!1
    • コメント0
ニュース設定