• このエントリーをはてなブックマークに追加

お笑い翻訳AIサービス α版開発

15

2025年01月21日 14:41 オリコンニュース

  • 回りくどい説明ににる物をどう翻訳するのかなと気になるところ。逆に海外の物を日本語にすることもできるならいいかもな。
    • 2025年01月21日 22:41
    • イイネ!7
    • コメント0
  • 某アニメーション「悪役令嬢転生おじさん」の台詞「老眼フリーマン」が優雅変換で「御目が高い自由な紳士ですわ」となった面白さは翻訳AIで対応出来るか?
    • 2025年01月23日 12:15
    • イイネ!4
    • コメント0
  • 翻訳コンニャク(人肌)
    • 2025年01月22日 09:26
    • イイネ!2
    • コメント0
  • Let it beを日本人が「ゲリピー」と歌って爆笑しても他言語にしたら成立せん。逆も然り。
    • 2025年01月22日 02:53
    • イイネ!2
    • コメント0
  • ☆他の方々も言及しとるが・・・日本の笑いの根幹に駄洒落があるが、あれって日本語の韻により生み出される高度かつ理知的な笑い故、外国語に翻訳したら重要因子の韻が消えて訳解らん気が。
    • 2025年01月22日 12:40
    • イイネ!1
    • コメント1
  • The blanket was blown away!(布団が吹っ飛んだ) The cat lay down!(猫が寝ころんだ)これで欧米人も爆笑だわね。
    • 2025年01月21日 23:25
    • イイネ!1
    • コメント0
  • お笑いのセリフをAIで日本語を英語に訳し、更にその英語を日本語訳したらつまらない日本語になるんだろうな。
    • 2025年01月21日 18:50
    • イイネ!1
    • コメント0
  • はたして、日本語で面白いと思う言い回しを、英語や中国語で面白いと思う言い回しに変換できるのだろうか?韻を踏むとかいうのもあるし・・・単に翻訳しただけじゃ面白くならないと思うが。
    • 2025年01月21日 18:03
    • イイネ!1
    • コメント0
  • おもんないネタをAIが配慮しておもしろくしてくれる機能。
    • 2025年01月22日 11:24
    • イイネ!0
    • コメント0

ランキングIT・インターネット

アクセス数ランキング

一覧へ

前日のランキングへ

ニュース設定