ホーム > mixiニュース > コラム > ドイツ語版村上春樹作品が、翻訳が原因で大論争になった背景とは? > つぶやき一覧

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • やっぱり、それぞれの言語の個性が翻訳にも影響するんですね。
    • 2018年09月26日 07:11
    • イイネ!3
    • コメント0
  • 英語は文学に不向きな欠陥言語。ドイツ語が向いているかというと、そうでもないが。
    • 2018年08月23日 00:17
    • イイネ!2
    • コメント3

このニュースについてコメントを書く

ニュース設定