• このエントリーをはてなブックマークに追加

「橋」英訳バラバラな標識話題

158

2020年08月06日 11:10 Jタウンネット

  • 「新橋」Shinbashi はなんか違うらしいぞ Shimbashi JRのがそうなってるww英字
    • 2020年08月06日 12:58
    • イイネ!26
    • コメント6
  • 「『橋』が被っているのだ、二重橋だけに...」(Jタウンネット)、うまいッ! 座布団1枚
    • 2020年08月06日 13:16
    • イイネ!25
    • コメント0
  • 新ヨーク、新ジャージー、新ハンプシャー、聖フランシスコ、天使たち、と訳したら余計変でしょ?アメリカの地名も���ä����١�
    • 2020年08月06日 15:27
    • イイネ!17
    • コメント0
  • 逆にさ国土地理院の決め後となんか知らなくても、もし『これらの法則性は何でしょう?』ってクイズだされて自分で考えた答えが出てくるかどうかって大事だと思うんだ
    • 2020年08月06日 13:01
    • イイネ!17
    • コメント0
  • 確かに。二重橋のNijyubashi表記は訓令式とヘボン式が混在してるので「なんでチェックされんかったの?」という感じかも。新橋をShinbashiも同じデスね。
    • 2020年08月06日 13:25
    • イイネ!10
    • コメント5
  • 「市役所前」を「Shiyakusho-mae」と表記するのにはいつも疑問を感じている。 台湾では分かりやすく「city hall」と表記しているのに。
    • 2020年08月06日 12:56
    • イイネ!9
    • コメント7
  • まあ、高橋さんを、タカブリッジとは言わないもんな
    • 2020年08月06日 12:38
    • イイネ!9
    • コメント1
  • 橋の呼称なら末尾にBridgeをつける方が親切でしょうけど、地名は半端に訳さず日本語呼称の方が混乱がないかと。それが紛らわしいと言うのなら全て日本語の呼称で統一ですね。
    • 2020年08月06日 12:31
    • イイネ!8
    • コメント0
  • ローマ字表記はヘボン式によって〜略 プロ野球のユニホームも無茶苦茶やからなあ 新庄は阪神時代はSHINJYOだったがメジャーや日本ハムはSHINJOじゃなかった??
    • 2020年08月06日 12:59
    • イイネ!7
    • コメント3
  • オーで伸ばすときに Hなんていらねーだろバカが プロ野球の選手名のwwなw
    • 2020年08月06日 13:00
    • イイネ!6
    • コメント5
  • 東京駅(八重洲口)へ向かう時に良く見る看板だがそう言われればそうか。気にもしなかった。 https://goo.gl/maps/bWdG4tKncvMPgg7r7 地名と物体の橋の違いを感じているから?
    • 2020年08月06日 12:00
    • イイネ!6
    • コメント0
  • 京王多摩センターの中国語表記が『京王多摩中心』でした��������
    • 2020年08月07日 20:08
    • イイネ!5
    • コメント3
  • 大阪では、昔…YODOGAWA RIVERってなものが有った…(大笑)�������������ӻ��������������������ӻ��������������������ӻ�������
    • 2020年08月07日 06:10
    • イイネ!5
    • コメント0
  • 平均アベレージ byシゲヲ
    • 2020年08月06日 19:42
    • イイネ!5
    • コメント4
  • 聖橋ってどう訳されてるのかな
    • 2020年08月06日 15:27
    • イイネ!5
    • コメント1

前日のランキングへ

ニュース設定