「トイ・ストーリー5」の中国語の看板→400万表示の“まさかの表記”に「ド直球すぎるww」「すみません笑いました」「読めないのに意味がわかる」

0

2026年07月02日 20:40  ねとらぼ

  • チェックする
  • つぶやく
  • 日記を書く

ねとらぼ

台湾で見つけたトイ・ストーリーの看板広告……

 アニメーション映画「トイ・ストーリー」シリーズの5作目として、日本でも7月3日公開の「トイ・ストーリー5」。台湾で発見した、同作の“中国語タイトル”がX(Twitter)で話題です。投稿は記事執筆時点で400万回以上表示され、11万件以上の“いいね”を獲得しています。


【画像】衝撃の看板の全貌


話題の「トイ・ストーリー」シリーズ最新作

 画像を投稿したのは、ラップアーティストの「らっぷびと」(@rapbit_rapstar)さん。既存曲のラップアレンジやオリジナル楽曲を多数制作・発表しており、歌い手としても活動しています。


 今回Xで話題を呼んだのは、台湾を訪れた際に見つけた「トイ・ストーリー5」の柱広告です。1995年に1作目が製作された「トイ・ストーリー」シリーズは、ファンに長年愛されるディズニー・ピクサーの人気作品。最新作である「トイ・ストーリー5」は2026年6月にアメリカなどの各国で公開され、日本でも7月3日に劇場公開予定となっています。


日本人にとってはストレートすぎる単語

 らっぷびとさんが写真を投稿したのは、すでに劇場公開が始まった台湾で見つけたポスターです。もちろん、タイトルや公開日などの情報は中国語で表記されているのですが……。


 「トイ・ストーリー」の作品タイトルは、「玩具 総動員 5」(総は繁体字)という“直訳すぎる単語”で表現されていたのです! 「トイ(おもちゃ)」を中国語に訳すと「玩具」になるというのは自然ですが、日本人にとっては中途半端に意味が分かるだけにシュールに見えてしまいますね。


 また、「総動員」の部分はひとまわり小さい文字になっているため、ぱっと見「玩具5」というシンプルなタイトルにも見えます。らっぷびとさんは、思わず「玩具5はド直球すぎるて」とツッコミを入れるのでした。


「玩具総動員で草‍」「読めないのに意味が分かる」と反響

 この投稿に対し、Xでは「ホントに直球で笑った」「日本も見習えよな」「そこは玩具物語ちゃうんか」「おもろいのは玩具の方じゃなくて『総動員』やろ」「すみません笑いました」「めっちゃ笑った」「ニュアンスの違いで面白くなる中国語好き」などの声が寄せられました。




    ランキングIT・インターネット

    前日のランキングへ

    ニュース設定