• このエントリーをはてなブックマークに追加

川端康成「雪国」ドラマ化決定

77

2021年11月30日 15:19 モデルプレス

  • トンネルを抜けるとそこは…異世界だった。(笑)
    • 2021年11月30日 20:21
    • イイネ!18
    • コメント0
  • 長いトンネルを抜けると…で、お馴染みのアレですね
    • 2021年11月30日 17:29
    • イイネ!10
    • コメント0
  • 『雪国』な!ありゃ傑作だよね。オレもたまにカラオケで歌ってた。
    • 2021年11月30日 16:06
    • イイネ!9
    • コメント0
  • 谷崎潤一郎の『瘋癲老人日記』か『鍵』か『少年』をドラマ化して欲しい。
    • 2021年12月01日 09:30
    • イイネ!7
    • コメント2
  • これ、よく「こっきょうの」と読まれてるけど、本当は「くにざかい」だと思ってるんだけど、どうなんでしょう?(ならちゃんと調べろよ自分)
    • 2021年11月30日 18:33
    • イイネ!7
    • コメント8
  • 「国境」は「こっきょう」ではなく「くにざかい」と読むのが正しい
    • 2021年11月30日 16:36
    • イイネ!7
    • コメント0
  • この小説の冒頭で主人公が乗っている汽車の座席はおそらくボックスシートのタイプですよね? 当時はまだロングシートタイプの座席が無かったと思います。
    • 2021年12月01日 12:38
    • イイネ!6
    • コメント2
  • よく『トンネルを抜けると〜』の所が注目されるけど、個人的にはその次に続く『夜の底が白くなった』という表現が好き。
    • 2021年11月30日 23:57
    • イイネ!6
    • コメント0
  • おぉ、高橋一生君…。イメージにピッタリだわ。
    • 2021年11月30日 19:33
    • イイネ!6
    • コメント0
  • 国境の読み方については、川端夫人の「美意識の強い康成が冒頭の単語に濁音を使うわけがない」という意見に賛同するので私は「こっきょう」派。
    • 2021年12月01日 08:27
    • イイネ!5
    • コメント1
  • トンネルを抜けるとそこは……………「犬鳴村」だった!?
    • 2021年11月30日 15:21
    • イイネ!5
    • コメント0
  • 観た事のある映像化だと「岸恵子×池部良」がベストだとは思う。今の俳優…や時代を考えると、全く違う筋書きになるのだろう。「葉子」役が鍵なのだが、はてさて。
    • 2021年11月30日 19:01
    • イイネ!4
    • コメント0
  • まあ、民放にはできないドラマ化でありますな。
    • 2021年11月30日 16:22
    • イイネ!4
    • コメント0
  • 主題歌が「粉雪」だったら…。
    • 2021年12月01日 06:33
    • イイネ!3
    • コメント1
  • 吉幾三の方じゃなくてよかった。
    • 2021年11月30日 22:48
    • イイネ!3
    • コメント0
ニュース設定