「素晴らしすぎる」 お〜いお茶に載っていた“英語の俳句”に称賛続々 「もとの俳句も日本語訳も秀逸」と870万表示

1

2025年02月17日 20:23  ねとらぼ

  • 限定公開( 1 )

  • チェックする
  • つぶやく
  • 日記を書く

ねとらぼ

「お〜いお茶」に載っていた“英語の俳句”が話題

 「伊藤園 お〜いお茶新俳句大賞」の受賞作品として紹介された“英語で書かれた俳句”が、X(Twitter)で870万回以上表示され、約11万2000件の“いいね”を集めるほど話題になっています。


【画像】話題の英語俳句


●新感覚な表現の“英語俳句”に感動


 話題になっているのは、Xユーザー・ひかるさんの投稿。「ルールは分からないけど素晴らしすぎるな」と添え、伊藤園「お〜いお茶」のラベルに記載されている俳句を紹介しました。


 その句は、「first date wrong shoes can’t concentrate(初めてのデート この靴じゃなかった ずっとうわのそら)」というもの。日本語の俳句に慣れていると異質な形式のようにも見えますが、初々しい恋心が詩的に表現された趣き深い一句です。


 伊藤園が公開している資料によると、「日本語で俳句を創るときには『季語を入れること』『5-7-5』といったルールがありますが、英語俳句は英語の現在形で自由に創る三行詩です」とあります。日本語俳句のルールに縛られない英語俳句だからこそ、表現できる情景や心情もありそうですね。


●「訳がめっちゃ詩的」「もとの俳句も日本語訳も秀逸」


 みずみずしく印象的な英語俳句に、リプライ欄などでは「訳がめっちゃ詩的。想像の余白がバッと広がるのがすてき」「“can’t concentrate”で『ずっとうわのそら』はセンスが良すぎる」「これはもとの俳句も日本語訳も秀逸ですね。とってもかわいいです」「発音したときの音が良いですね」「単純に詩としてめっちゃ良い」などの声や、英語俳句の形式や句の内容についての考察も寄せられています。


 なお、「伊藤園新俳句大賞」のほかの受賞作品は、こちらのページから読むことができます。



    ランキングIT・インターネット

    前日のランキングへ

    ニュース設定