海外のマクドナルドに行った女性→「これを読めるのは私しかいない!」 まさかのメニューに「ユーモアがありますね」「日本語って難解」

4

2025年11月07日 20:30  ねとらぼ

  • チェックする
  • つぶやく
  • 日記を書く

ねとらぼ

イギリス在住の女性がマクドナルドへ

 英国のマクドナルドで目撃された、日本語尽くしの商品パッケージがThreadsで話題です。投稿は、記事執筆時点で約39万回表示されています。なんだか日本から流出したみたい……!?


【画像】まさかのメニュー


日本の限定ナゲットが渡英

 投稿したのは、英国で日本語講師をしているみえこ(@mieko.kosodate)さん。ある日、ショッピングモールのマクドナルドで食事をしようとしたところ、ある商品に出会いました。


 それは日本でもしばしば期間限定で登場する「スパイシーチキンマックナゲット 黒胡椒ガーリック」。英語での説明もありますが、日本語の商品名が一番大きく書かれています。


 みえこさんは「ここでこれを読めるのは私しかいない!」「ひらがな、カタカナ、漢字。全部読める!!」と興奮した様子。隅に記された「Stolen from Japan」マークもまた目を引くポイントで、「『日本からパクった』って書いてるのが好感度高い」とコメントしています。


正体は「世界メニュー強奪事件」キャンペーンメニュー

 実はこの商品、英国のマクドナルドが期間限定で展開している、「World Menu Heist(世界のメニュー強奪事件)」キャンペーン商品の1つ。物騒なタイトルを、キャッチコピーの「It’s not theft,it's a flavour relocation(盗品じゃないよ、味の移住だよ)」でふんわりさせつつ、各国から集めた限定メニューを提供する趣向です。


 カナダからは「メープルバーベキュー&ベーコンダブルクォーターパウンダー」、ポーランドからは「サワークリーム&ブラックペッパーマックシェイカーフライ(日本で言うシャカシャカポテト)」などが“盗まれる”なか、日本からは話題のナゲットと、桜風味のスプライトが登場。どの商品も、“盗難元”の言語と英語の併記で提供されています。


「ユーモアがありますね」「すごーーーーー」

 投稿にも「正直ですがすがしい」「ユーモアがありますね」「これは凄いし、なんか嬉しい」「すごーーーーー」など、好意的な声が。「しかし、カタカナ、ひらがな、漢字、、日本語って難解だなぁと」「異国で日本語を見たら嬉しくなりますよね!」といった反応も寄せられています。



このニュースに関するつぶやき

  • 「私、わたし、ワタシ」と同じ語を書き記し、シチュエーションで使い分け、「わたくし」とUときもある日本語。音読み、訓読みもある。日本語はムズイw
    • イイネ!0
    • コメント 0件

つぶやき一覧へ(1件)

ランキングIT・インターネット

前日のランキングへ

ニュース設定