配信サイトが広く浸透したことで、家で映画を鑑賞する機会がグンと増えましたよね。ところで、皆さんは海外作品を観るとき「字幕」にします? それとも「日本語吹き替え」にしますか?
ある調査では吹き替え派よりも字幕派のほうがわずかにリードしていました。それぞれに「選ぶ理由」を聞いてみたところ……?
【海外の映画は字幕で観る? それとも吹き替えにする?】
オンライン英会話レッスン Preply(プレプリー)が20歳〜69歳の男女600名を対象におこなった調査によると、海外作品を鑑賞するとき「字幕を選ぶ」と回答したのは43.0%、「吹き替えを選ぶ」と回答した人は36.7%。ほんのわずかな差ではありますが、字幕派のほうが多いことがわかりました。
もっとも興味深かったのは「字幕(もしくは吹き替え)を選ぶ理由」です。
■字幕を選ぶ理由=オリジナル版をそのまま楽しみたい!
1位 元々の言語のニュアンスを楽しみたい(67.4%)
2位 俳優の声を聞きたい(57.0%)
3位 海外の俳優が日本語を話すと不自然だから
|
|
■吹き替えを選ぶ理由=疲れないし映像に集中できる!
1位 文字を追うのは疲れる(50.9%)
2位 映像に集中したい(45.5%)
3位 音声が日本語の方が内容を理解しやすい(43.2%)
ふむふむ、どちらの意見もなんかわかるわ……!
というのも、私はかつて圧倒的に字幕派でしたが、近ごろでは、疲れているときや「ながら見」したいときには日本語吹き替えにすることも多くなりました。きっと同じように使い分けている人、多いと思うんですよね……!!
【どの国の映画が人気? 学習目的で鑑賞する人も】
今回の調査では、好きな国の映画も明らかになっています。TOP3に輝いたのは「日本(邦画)」「アメリカ(ハリウッド)」「韓国」で、邦画にいたってはなんと約8割に支持されていたのだとか!
日本語の作品が人気を集めるいっぽう、「語学学習目的で海外作品を鑑賞する」という人も多いようです。また、20〜60代で比較すると、海外映画やドラマを視聴する人が最も多い傾向にあったのは60代(!)でした。
|
|
【スマホをいじらずに映画1本鑑賞できる?】
ところで、あなたはスマホなどをいじらずに映画を観れているでしょうか? 映画館ではさすがにいじらないでしょうが、家だとついつい手が伸びちゃう……という人もいるのでは。
今回の調査において「スマホをいじらずに映画丸々1本観ることは簡単」と回答した人はおよそ半数でした。
ちなみに、私はついついスマホを見ちゃうタイプなのですが、映画に没頭した場合はスマホに気を取られないため「スマホをいじらずに1本鑑賞できた作品=本当に面白い作品」というバロメーターにしています。さて、皆さんはこの結果をどう思う?
参照元:オンライン英会話レッスン Preply、プレスリリース
執筆:田端あんじ (c)Pouch
|
|