• このエントリーをはてなブックマークに追加

原題と邦題が全く異なる洋画

172

2016年08月29日 08:20 ORICON NEWS

  • 邦題がいいというか、アメリカの小説や映画の原題、物凄くシンプルすぎるんだよな。日本の文学小説も、なんかタイトルから何も読み取れない抽象的なの多いけど、それと似てると思う。
    • 2016年08月29日 09:14
    • イイネ!0
    • コメント0
  • Sister 'sAct →天使にラブソングを…が入ってない!やり直しだ!(`Д´)ノ
    • 2016年08月29日 09:04
    • イイネ!0
    • コメント0
  • 『グリード』っていうB級臭がプンプンするDVD借りてみた。同名で昔それなりに面白いのがあってパッケージも似ていた。予告編に混ざっていきなり始まった。その時のタイトル『食人虫』。この私が精神の立て直しに3日かかるほどきつい中国映画だった。詐欺はやめて頂きたい。
    • 2016年08月29日 09:03
    • イイネ!0
    • コメント0
  • 邦題「悪魔のいけにえ」→原題:The Texas Chain Saw Massacre・・原題を見たときに「え、マサカー(笑)!?」と思ったけれど、確かに「テキサスのチェインソー大虐殺」と直訳だと少々間が抜けてるしなぁ・・。
    • 2016年08月29日 08:58
    • イイネ!0
    • コメント0
  • スティーブンセガールの沈黙シリーズは日本側が勝手に沈黙シリーズにしただけで、実はシリーズじゃない作品が殆どだな(笑)ただ邦題の方がセンスがあるなーと思う( ´∀`)
    • 2016年08月29日 08:44
    • イイネ!0
    • コメント0
ニュース設定