• このエントリーをはてなブックマークに追加

カタカナ感染症用語に疑問呈す

1010

2020年03月24日 19:01 時事通信社

  • 耳慣れない言葉を言った人は言葉を知っているんだぞ〜アピールに見えます!でも誰にでもわかりやすく話せる方の方が頭の良い方だと思います。
    • 2020年03月25日 07:51
    • イイネ!3
    • コメント2
  • なんだか、WHO、IOCもややこしい。こないだは、テレビでヨーロッパのどこかのKFCの宅配の様子がうつっていた…🤔
    • 2020年03月25日 07:48
    • イイネ!3
    • コメント0
  • 流行語大賞は新型コロナウィルス、クラスターあたりだな…
    • 2020年03月25日 07:42
    • イイネ!3
    • コメント0
  • あはは、確かに分からん。いちいち日本語訳見てる。私のように年齢的に「英語じゃない外国語が中学から」というレアケースもあることを、分かって欲しい。
    • 2020年03月25日 07:22
    • イイネ!3
    • コメント4
  • 最初ルーかなって思ったけど 帰国子女気取りと言うか無駄に意識高い系みたいでダサい。人に伝えるなら明確に確実に言わないと。ネットなら(集団感染)て出るけど ちゃんと日本語で言うべき。
    • 2020年03月25日 07:06
    • イイネ!3
    • コメント2
  • 竹中がよく使うな(;`皿´)������������ӻ�����
    • 2020年03月25日 05:52
    • イイネ!3
    • コメント0
  • 漢字で分かりやすく『武漢熱』で桶
    • 2020年03月25日 05:32
    • イイネ!3
    • コメント0
  • カタカナで書くより日本語で書いた方がだいたい文字数も少なくて済むし、わかりやすいし、なんでカタカナにする必要があるんだろう?
    • 2020年03月25日 04:55
    • イイネ!3
    • コメント3
  • 曰く「(略)僕は英語話すから普通に昔から使うけど」とか言う割に「武漢風邪とか武漢肺炎とかでいいでしょ」←WHOがなんで地名を入れるなと言うのか、理由を読んでも理解できないって、どゆこと(^^;)
    • 2020年03月25日 02:19
    • イイネ!3
    • コメント2
  • 曰く:「武漢熱」「武漢風邪」「武漢肺炎」と言う分かりやすい呼称を云々 そういう用途なら「新型コロナウイルス」で十分だろ。なんなら、もうほぼ土着化してるから「日本肺炎」でもいいぞ(^^;)
    • 2020年03月25日 02:15
    • イイネ!3
    • コメント0
  • 河野氏に完全に同意。これ以外にもエビデンスやらリテラシーやらコンプライアンスやらコンセンサスやら…日本語の方が遥かに分かりやすいと思います。
    • 2020年03月25日 02:14
    • イイネ!3
    • コメント0
  • 日本語があるなら日本語使えや
    • 2020年03月25日 01:57
    • イイネ!3
    • コメント0
  • まあ、ちょっと前は、「クラスター」を連呼したがる人達が使ってたのは、「クラスター爆弾」だったしね。
    • 2020年03月25日 01:16
    • イイネ!3
    • コメント0
  • 全くもって同感。何故、分かり易い日本語を使わない?昔からある「集団感染」「感染爆発」「都市封鎖」という言葉を使わないのだろうか?過激な言葉を使うと、人々がパニックになることを恐れてか?
    • 2020年03月25日 01:08
    • イイネ!3
    • コメント2
ニュース設定