• このエントリーをはてなブックマークに追加

海外紙の引用 誤訳広がり波紋

389

2016年10月22日 20:55 ねとらぼ

  • 知的?身体?精神?ここ重要(´ω`)
    • 2016年10月22日 23:42
    • イイネ!0
    • コメント0
  • 障害者手帳もらわなきゃ…
    • 2016年10月22日 23:42
    • イイネ!0
    • コメント0
  • モスクワ放送の成れの果て
    • 2016年10月22日 23:39
    • イイネ!2
    • コメント1
  • 浮気されて別れたからしばらくはいいかな。女に乗らなくても車に乗ってりゃストレス抜けるし。
    • 2016年10月22日 23:39
    • イイネ!0
    • コメント0
  • なんかWHOが海外紙に変わったね……(・∀・)
    • 2016年10月22日 23:38
    • イイネ!0
    • コメント0
  • disabilityはどのみち無能とか無力、不利な条件など、ろくな意味がないけど、一体原文ではなんて書いてあったんだろう(-_-;)
    • 2016年10月22日 23:37
    • イイネ!0
    • コメント0
  • 元になったというThe Telegraphの記事を読みましたが、Sputnikでは「本来の意図」が抜けたまま翻訳され、記事になってしまったのかなと感じました。とはいえ、明日はわが身です。
    • 2016年10月22日 23:37
    • イイネ!1
    • コメント0
  • 「竿のご使用先が不自由な方」 … ええい、長いわ!
    • 2016年10月22日 23:37
    • イイネ!0
    • コメント0
  • 性の喜びを知りやがって!お前許さんぞ!
    • 2016年10月22日 23:36
    • イイネ!1
    • コメント8
  • 殺せ、ロシア人だ
    • 2016年10月22日 23:33
    • イイネ!0
    • コメント0
  • 誤訳、ネットで拡散するともう終わりだな。踊らされて動き、不利益を被っても責任なんて誰も負わないし負えない。翻訳を生業にしていた時に気にかけていたのは誤解と誤訳の回避だ。
    • 2016年10月22日 23:33
    • イイネ!8
    • コメント0
  • これは差別発言だろ。何様の発言してんだ
    • 2016年10月22日 23:33
    • イイネ!4
    • コメント0
  • 「発達障害」も誤訳レベル。本来は「発達速度に偏りあり」程度の意味だったはず。訳す時に日本語が無くて困ってるんじゃないですかね?「パートナーな居なくて困ってる人」程度じゃね?
    • 2016年10月22日 23:31
    • イイネ!12
    • コメント4
  • ま た は ち ま か →
    • 2016年10月22日 23:30
    • イイネ!1
    • コメント0
  • 日本で出生率上げたいなら少女アニメ禁止にするだけで良い気もする。精神的発達障害でしょ。←あながち間違ってないと思う。。。(~_~;)
    • 2016年10月22日 23:30
    • イイネ!0
    • コメント0

ランキングIT・インターネット

前日のランキングへ

ニュース設定