• このエントリーをはてなブックマークに追加

「マッスル」誤訳、御堂筋も

351

2019年03月20日 07:22 ITmedia NEWS

  • 「Microsoftの翻訳ツールによる」ってあるけど、翻訳ツールに落ち度は一切無くて、機械翻訳の結果を全くチェックせずに載せた担当者の問題。 英語が苦手でも一読すれば違和感くらい覚えるはず。
    • 2019年03月20日 11:13
    • イイネ!2
    • コメント0
  • また自動翻訳かな? いい加減な翻訳ばっかり。
    • 2019年03月20日 11:08
    • イイネ!2
    • コメント3
  • 地名などの固有名詞は用語登録の有無の問題であって、通常は「誤訳」とは言わないな→ どちらにしても間違いには違いないが���줷����������������ӻ�����
    • 2019年03月20日 11:07
    • イイネ!2
    • コメント0
  • さしずめうちは 「give me」か。
    • 2019年03月20日 10:48
    • イイネ!2
    • コメント0
  • 天下茶屋とワールドティーハウスのギャップがすごい。中川家の弟の「大阪のおかん」が、すまし顔でお茶飲んでるシーンが思い浮かんだ。
    • 2019年03月20日 10:03
    • イイネ!2
    • コメント0
  • 翻訳自体がイマイチだったわけだが、「太子橋今市」を「プリンスブリッジ イマイチ」、このジワジワくる破壊力に腰砕けた����ʴ򤷤����
    • 2019年03月20日 10:03
    • イイネ!2
    • コメント0
  • DDTマッスル坂井ラッキー!
    • 2019年03月20日 10:01
    • イイネ!2
    • コメント0
  • スジとマッスルがダブってる ← 英訳ではダブルのはよくありますね。京都の案内板でも「Ryoanji Temple」とか多数あります。ちなみに多摩川は「Tama River」で荒川は「Arakawa River」です。
    • 2019年03月20日 09:50
    • イイネ!2
    • コメント0
  • 面白くて好き(笑)
    • 2019年03月20日 09:50
    • イイネ!2
    • コメント2
  • 御堂筋マッスルってwww筋とマッスルかぶってんじゃねーかwwwwwww他は堺マッスルとかになってんのにwwwwwwwwwwwwwwwゲホッ お茶吹いたorz
    • 2019年03月20日 09:42
    • イイネ!2
    • コメント0
  • 大阪らしくて、いいかも。
    • 2019年03月20日 09:39
    • イイネ!2
    • コメント0
  • これ朝から子どもらと笑ったわ。面白いけどな。サカイマッソー。エンジンブリッジマッソー。
    • 2019年03月20日 09:34
    • イイネ!2
    • コメント0
  • 大いなる実験。これで翻訳者にギャラが出るといいが、いつか地上から翻訳業が絶滅するか。そんな日は間近にせまってる。
    • 2019年03月20日 09:29
    • イイネ!2
    • コメント0
  • むかし『人口無能』ってのがありましたよね。
    • 2019年03月20日 09:28
    • イイネ!2
    • コメント0
  • 北海道はアイヌ語地名の当て字が多いから更にややこやしいな〜 「千歳」とか「銭函」とか。 で「長万部」ならば由利徹かそれとも角松敏生か…?(ヲイヲイ…)
    • 2019年03月20日 09:22
    • イイネ!2
    • コメント2

ランキングIT・インターネット

前日のランキングへ

ニュース設定