• このエントリーをはてなブックマークに追加

正恩氏声明 古期英語で戸惑い

213

2017年09月25日 11:58

  • Google翻訳では、dotard→オタク、と翻訳されたぞぉ。https://translate.google.co.jp/#en/ja/dotard
    • 2017年09月25日 13:21
    • イイネ!16
    • コメント2
  • 新ふかわりょう君の行いの是非は別として、言葉の、特に外国語を使用している人の用語誤り・不調法は流すべし。とは思うけどね。
    • 2017年09月25日 13:19
    • イイネ!2
    • コメント0
  • この二人のやりとりって、滑稽だなと思います 世界の行方を左右するかも知れないので、ごっちゃにならないことを願っています(-_-)
    • 2017年09月25日 13:18
    • イイネ!1
    • コメント0
  • ブヒブヒブヒブヒしか聞こえんがのぅ…����(-o-;)
    • 2017年09月25日 13:18
    • イイネ!18
    • コメント7
  • 記事の最後の一文がナイス! …でもあの国なだけに、「我が偉大なる書記長に恥かかせた罪」でこの声明文原稿書いた奴が処刑という嫌なオチがつきそうだよな… #dotard #北朝鮮
    • 2017年09月25日 13:14
    • イイネ!0
    • コメント2
  • トランプより実は学はあるのか?
    • 2017年09月25日 13:10
    • イイネ!2
    • コメント0
  • 日本語で夕暮れ族とでも言っておこう
    • 2017年09月25日 13:08
    • イイネ!1
    • コメント0
  • 北朝鮮で喋られている韓国語も南朝鮮の方だと凄く古く聞こえるらしいな。日本でいうと「いとおかし〜」みたいな言葉が未だに使われてるって感じになるのかな。指導者はクソだが、歴史や文化的価値には興味あり。民主化されたら行ってみたい。
    • 2017年09月25日 13:05
    • イイネ!10
    • コメント0
  • かなり時代錯誤な国だと思っていたが、声明にまでそれを露見させるとは。受話器も早く最新のものに代えた方が良いよ。 https://mixi.at/aeVNzN3
    • 2017年09月25日 13:01
    • イイネ!2
    • コメント0
  • そもそもあの紙芝居に映っていたのが本人なのかハリボテなのか?
    • 2017年09月25日 13:00
    • イイネ!12
    • コメント4
  • つか 古の言葉か知らんけどさ さすがだなチョン 空気を読めない (笑)
    • 2017年09月25日 13:00
    • イイネ!0
    • コメント0
  • 独裁者が文学に精通しているのは割りとよくある話のようだ。
    • 2017年09月25日 12:59
    • イイネ!1
    • コメント0
  • クスクス・・・(๑>◡<๑)★
    • 2017年09月25日 12:59
    • イイネ!0
    • コメント0
  • 単なる借り上げデブだから知識なんか有るわけがない
    • 2017年09月25日 12:56
    • イイネ!0
    • コメント0
  • 北朝鮮ではまだ世界は14世紀
    • 2017年09月25日 12:55
    • イイネ!0
    • コメント0

前日のランキングへ

ニュース設定