• このエントリーをはてなブックマークに追加

Sakai muscle? 誤訳多数で閉鎖

360

2019年03月18日 18:30 毎日新聞

  • 自動翻訳は実用レベルに達していない。
    • 2019年03月19日 02:28
    • イイネ!13
    • コメント0
  • 筋肉は裏切らない!…多分…
    • 2019年03月18日 20:08
    • イイネ!11
    • コメント5
  • なぜ「border muscle」じゃないの?
    • 2019年03月18日 20:05
    • イイネ!11
    • コメント0
  • 自動翻訳ソフトの力を借りるのはいいが、盲信できるほど優秀でもないってことは頭に入れてプルーフリーディングぐらいはやらないと。
    • 2019年03月18日 19:39
    • イイネ!11
    • コメント0
  • 翻訳したのをまた日本語に翻訳し直せば大きなまちがいは防げるかと
    • 2019年03月18日 19:21
    • イイネ!11
    • コメント0
  • 風格ある心斎橋駅のセンスゼロの改装案出したり、今回の誤訳。維新やそれに近い組織は文化センスないと思います。阪急に弟子入りしなさい。
    • 2019年03月18日 21:44
    • イイネ!10
    • コメント1
  • ウケ狙いではなかったのか���줷����������������ӻ�����
    • 2019年03月19日 06:50
    • イイネ!9
    • コメント0
  • 単に「Sakai-suji 」で住むでしょうに。
    • 2019年03月19日 07:04
    • イイネ!8
    • コメント2
  • 天下り先の外注に丸投げ → 中華下請に丸投げ → 検収もせず (=お役所仕事)
    • 2019年03月18日 23:42
    • イイネ!7
    • コメント4
  • マイクロソフト製だからバカ翻訳なんだよ!まだGoogle翻訳の方がマシ。
    • 2019年03月18日 23:16
    • イイネ!7
    • コメント7
  • 「〇〇川」→「〇〇gawa River」→「〇〇川という川です」に倣い「Sakaisuji Street」で
    • 2019年03月18日 23:05
    • イイネ!7
    • コメント0
  • 民営化…、ケチってアホな事…、Border-Muscleでは無いのね(笑)。
    • 2019年03月18日 20:00
    • イイネ!7
    • コメント0
  • ネイティブに確かめないのか不思議。翻訳アプリ使用の基本は、翻訳したい日本語を入力し、表示された英語をもう一度日本語に翻訳してみるのが基本。間違チェックが可能
    • 2019年03月18日 19:50
    • イイネ!7
    • コメント13

ランキングIT・インターネット

前日のランキングへ

ニュース設定