• このエントリーをはてなブックマークに追加

外国籍患者の通訳、手探り状態

87

2016年11月05日 18:01

  • 患者には専門用語連発してもわからない人多いかと。体の部位とか痛みの形容表現とかはどの言語も習うだろうし医療行為の具体的なの学べばいいんじゃない?それ以上を要求するなら人工知能使うがいい。
    • 2016年11月06日 01:08
    • イイネ!0
    • コメント0
  • 「ER緊急救命室」でスペイン語しかしゃべれない患者が時々出てたな。吹き替えでも大谷育江さん(ピカチュウ)や沢海陽子さん(大塚明夫さん元妻)が流暢なスペイン語を(二人ともヒスパニック系看護師役)
    • 2016年11月05日 23:57
    • イイネ!0
    • コメント0
  • アイフォンとかって通訳してないのかな
    • 2016年11月05日 22:18
    • イイネ!0
    • コメント2
  • うまくやれるようになれば、自由診療で治療を受けるためだけの、お客様が手にはいる
    • 2016年11月05日 22:05
    • イイネ!0
    • コメント0
  • 私の地元の長野県の事だから、なんだか気になるexclamation
    • 2016年11月05日 21:22
    • イイネ!0
    • コメント0
  • 予想される疾病・怪我と伝える為の表は普通パスポートと海外保険と一緒に持ち歩くよね?常備薬と処方箋は税関で必要になるし。まともな留学生の常識なんだが…/
    • 2016年11月05日 21:12
    • イイネ!0
    • コメント3
ニュース設定