• このエントリーをはてなブックマークに追加
  • コメントで挙がっているロサンゼルス、Los Angelesはスペイン語で天使たちの意味、losは男性名詞複数の定冠詞、だから「ロス」は「ザ」と言ってるようなもの。
    • 2023年07月16日 11:11
    • イイネ!1
    • コメント0
  • 逆にコピーは Xerox だし、ティッシュは Kleenex だし。
    • 2023年07月16日 06:22
    • イイネ!1
    • コメント3
  • アメリカ人に「トランプ」と言ったらMAGA爺さんのことなんだろうね
    • 2023年07月16日 00:23
    • イイネ!1
    • コメント0
  • 試合終了という意味での「ゲームセット」。今夜ウインブルドン女子決勝ですが、テニスを見る人にとってはこの言葉は違和感だらけでしょうね。いや、試合終わってないだろと。
    • 2023年07月15日 22:31
    • イイネ!1
    • コメント2
  • 「マイコン」は国内でも通じなそう。�ѥ�����
    • 2023年07月15日 22:01
    • イイネ!1
    • コメント0
  • 子供の頃に読んだギャグ漫画でアメリカンコーヒーは日本でしか通じない表現だということを学びましたね。一説によると杏里さんの楽曲の「思いきりアメリカン」はアメリカンコーヒーも由来のひとつだそうです。
    • 2023年07月15日 20:20
    • イイネ!1
    • コメント0
  • テイクアウトは和製英語だったんですね。知らなんだ。お店でお持ち帰りの際にしょっちゅう使ってるので…。汗
    • 2023年07月15日 15:02
    • イイネ!1
    • コメント0
  • 英語圏ネイティブは、言語的な応用力に劣るのがよく分かる。例えば外人が「英製和語」を使っても日本人ならかなり理解できるはずだからね
    • 2023年07月15日 15:00
    • イイネ!1
    • コメント0
  • 昔はラップトップって言葉は割と聞いたんだよな。だんだんノートパソコンって表現で統一されていった感じだな・・・
    • 2023年07月15日 14:55
    • イイネ!1
    • コメント0
  • ルーズリーフはルースリーフと言えば通じます。
    • 2023年07月15日 14:41
    • イイネ!1
    • コメント0
  • むかし巨人の長嶋茂雄監督が「メイクドラマ」と言う言葉を使っていましたが、これは和製英語ですね!
    • 2023年07月15日 14:35
    • イイネ!1
    • コメント0
  • いかにも低レベルなgooランキングらCお粗末な記事。よくもまぁ恥ずかしくもなくupしたものだ。(¬_¬)ジー!
    • 2023年07月15日 14:19
    • イイネ!1
    • コメント0
  • 行かへんからええねん。
    • 2023年07月15日 14:17
    • イイネ!1
    • コメント0
  • 米国で「マクドナルドはどこですか?」と言っても通じない「メクダーナーはどこですか?」と言えばわかってもらえる。
    • 2023年07月15日 14:06
    • イイネ!1
    • コメント1
  • 直前だと、ベルクロかな〜。韓国の同僚から無いか?と言われた。マジックテープの事だったけど、両方とも商標名で、ホッチキスやテフロンみたく商標が固有名詞になってる感じ。
    • 2023年07月15日 13:00
    • イイネ!1
    • コメント0

このニュースについてコメントを書く

前日のランキングへ

ニュース設定