• このエントリーをはてなブックマークに追加

2017/01/12 13:30 配信のニュース

174

2017年01月12日 13:30

  • 日本で中国語の看板なんかを見て 「間違ってるなぁ、、、」 と思っても指摘するのは何故か抵抗感が (^^;
    • 2017年01月13日 08:43
    • イイネ!1
    • コメント1
  • 中国語は致し方ないとして(人数も多いし、英語がわからない人も多いらしいので)、ハングルはもう取っ払ってひらがな表記に差し替えてほしいっす……子供にも日本語初心者にも、ひらがなのがよくない?「脂肪には牛乳がありません」?? おかしな中国語看板 (朝日新聞デジタル - 01月12日 13:30)
    • 2017年01月13日 08:43
    • イイネ!0
    • コメント0
  • 89%は意味が通じるわけでしょ?10個中1個意味の通じないのがあるのが「もてなしてない」になるのか?
    • 2017年01月13日 08:41
    • イイネ!0
    • コメント2
  • 日本へ来る観光客の50%以上が韓国、中国、台湾だってのに、ハングルも中国語も必要ないとか頭悪すぎ(笑)現実見なさいよ。http://www.jnto.go.jp/jpn/statistics/visitor_trends/
    • 2017年01月13日 08:40
    • イイネ!4
    • コメント0
  • 「人が多いときは〜」と「ものを買わないなら〜」はその通りでいいじゃねえかwww
    • 2017年01月13日 08:38
    • イイネ!0
    • コメント0
  • ある程度意味が通じりゃそれでいいんじゃねえの。言葉にまでおもてなしを求めたら、サービス業従事者はあらゆる言語をマスターせにゃならなくなるだろ。
    • 2017年01月13日 08:38
    • イイネ!0
    • コメント0
  • 素人の翻訳が如何に危ないかよく分かる例だな。せめて、大学の先生に頼めば良かったのに。
    • 2017年01月13日 08:37
    • イイネ!0
    • コメント0
  • 外国人への表記は英語と日本語だけで十分と思います。ここは日本なのですから。しかしながら、正確かどうかの確認もしないで看板を作るやっつけ仕事は…ああ、中国人相手だからか…。
    • 2017年01月13日 08:33
    • イイネ!1
    • コメント2
  • アジア諸国の日本語間違いみたいだな。人の振り見てだね
    • 2017年01月13日 08:32
    • イイネ!0
    • コメント0
  • 日本では使わない漢字もあるから、なかなか難しいかも。旅先で自分の国の文字を見つけると旅行者さんもホッとするだろうから、正しい表示に出来ると良いですね。
    • 2017年01月13日 08:32
    • イイネ!2
    • コメント0
  • チャンコロにおもてなしなど必要ないし、カンバンも目障りだから必要ない。 外国人向けには英語表記で十分です。 チャンコロやハングルは美観を損なうばかりか、目障りです。
    • 2017年01月13日 08:31
    • イイネ!14
    • コメント0
  • 中国語に限らず、翻訳サイトはそのまま信用したらだめ����������������ӻ�����
    • 2017年01月13日 08:30
    • イイネ!3
    • コメント1
  • 中国人が話す日本語もたいがいやで。アサヒは何でそんなに必死なの?
    • 2017年01月13日 08:27
    • イイネ!2
    • コメント0
  • 「ただいま運転見合せ中」を「回来了運転暫停」と翻訳ソフトそのままの張り紙をした人なら知ってる(笑)
    • 2017年01月13日 07:42
    • イイネ!0
    • コメント0
  • 最近の・・・公共、特のオープンな場所での異国語の看板は、『過剰』だと思う。観光客の異国情緒っていう観点から??。中国人は、異国情緒がないのかも(笑)???って思ってしまう(笑)。
    • 2017年01月13日 06:13
    • イイネ!0
    • コメント0
ニュース設定